Najnovejše objave

Poiesis

Ko me napiše pesem – Zbornik pesniške delavnice Poiesis 2016

Zbornik pesniške delavnice Poiesis 2016 Ko me napiše pesem prinaša pesmi avtoric in avtorjev, udeleženk in udeležencev pesniške delavnice, ki je spomladi 2016 potekala pod vodstvom Petra Semoliča. Zbornik je do neke mere prerez dela na delavnici, vendar pa je v veliko večji meri predstavitev individualnih poetik njegovih avtoric in avtorjev. V zborniku se predstavljajo pesnice in pesniki različnih generacij in različnih pesniških pisav, ki segajo od lirike prek narativne in mestoma [preberite več]

5. 3. 2017

Jana Kolarič: Potovanje

Ne poznate mojega imena. Spremljevalka in opazovalka sem. To naj zadostuje. Bila sem zraven. Takrat, leta 1492, ko je v pristanišču vse vrvelo od dela. Spremljala sem vsak njihov gib. Roke težakov so dvigale težke zaboje in jih nalagale na ladje. Kapitan je nabiral mornarje za posadko. Priprave so bile dolge in naporne.   Spraševala sem se, kaj je tisto, kar jih vleče. Zakaj v neznano, tja – na rob sveta? Bila sem skupaj z njimi, ko so ladijski kljuni zajahali valove. Bila sem [preberite več]

9. 2. 2017

Keshab Sigdel: Barve sonca / Colours of the Sun

Dvojezična pesniška zbirka Barve sonca / Colours of the Sun prinaša pesmi v nepalščini in angleščini pišočega sodobnega nepalskega pesnika Keshaba Sigdela. Njegovo pisanje jasno odseva sodobno družbeno-kulturno okolje in je zaznamovano z nepopustljivim duhom, ki se skozi umetnost zavzema za družbeno enakost in individualno integriteto. Njegova poezija vzpostavlja pretanjeno ravnotežje med tesnobnim uporom proti nepravičnostim, ki prevladujejo v družbi, in nežnimi občutenji [preberite več]

22. 1. 2017

Keshab Sigdel: Buffis*

  V taborišču Dadabab v Somaliji ali v taborišču Sanichare v Jhapi čakajo na možnost, da bi se nastanili v tretji državi: tam so nepotrpežljivost, tesnoba in predvsem obupano čakanje!   Prijatelji so odšli, odšli so sosedje, časopisi prinašajo novice o njihovem spremenjenem življenju in v osamljenem telefonskem pogovoru znanka poroča o svoji izkušnji z boeingom, to naredi čakanje vrednejše, a tesnoba narašča.   Moj prijatelj z univerze čaka na pogovor za [preberite več]

19. 1. 2017

Bal Bahadur Thapa: Od razburkanosti do spokojnosti: Bežen vpogled v pesmi Keshaba Sigdela

Vsak pesnik živi v svojem času. Zato ni presenetljivo, da Sigdelove pesmi odsevajo čas, v katerem živi. Kljub njegovi neutrudljivi obsedenosti z raziskovanjem narave resničnosti lahko v pesmih opazimo skrb za njegovo deželo in ljudi. V Sencah vojne portretira hudo stisko navadne nepalske ženske ironično. Ženska vztraja v čakanju na svojega moža, ki je bil ubit in pokopan na dvorišču lastne hiše. Ironija tako le še poudari hudo stisko stotin ljudi med maoistično vstajo v Nepalu. [preberite več]

15. 1. 2017

Keshab Sigdel: Identiteta

12 črk mojega imena, skupaj, sem pomislil, oblikuje mojo identiteto. Meditiral sem o svojem imenu. Moje ime, NAPISANO Z VELIKIMI ČRKAMI, moje ime, Napisano z Malimi Črkami in Velikima Začetnicama, moje ime, v Times New Roman, velikost pisave 12, moje ime s pripono, moje ime s predpono, moje ime je prestalo niz sprememb in se spremenilo v burko!   Kdo sem? Ime! Toda tudi ime, o katerem sem meditiral, je že zdavnaj postalo številčna entiteta. 1/147: uprava preveri registracijo in [preberite več]

12. 1. 2017

Marko Gregur: ***

https://www.krscanstvodanas.com/svijet/699-dvogodisnji-vjestac-djecak-ostavljen-od-praznovjerne-obitelji-da-umire-od-gladi   sanjal sem nemogoče sanje v temni tišini republike sanjal sem da je ’45 postalo zgodovina in da nihče ni bil presenečen sanjal sem da ne preklinjamo grobov in ne lajamo na marmor sanjal sem in da je zadnja vojna končana sanjal sem drugačno mišljenje brez kričanja in posmehovanja te noči sem sanjal ljudi posvečene jutrišnjosti sanjal sem oddaljeno [preberite več]

4. 1. 2017

Marin Kolić: ***

v vsakem trenutku bi lahko pojasnila mi celo to zakaj ima smrt pridih nostalgije ko sva živela v obdobju noirja in zakaj nikoli ne dokončava filma in kje skrivaš orožje in ko si prvič pogoltnila strelivo zares se razkriješ ko vržeš pest mrtvih pecljev postelja je samo obris s sencami je zapolnjen hodnik z mislimi jih slačiš niktofilija črna osovražena katakomba ali Tampopo in ruski bife z jajci     Prevedla Helena Zemljič   (pesem je bila prevedena v sklopu [preberite več]

28. 12. 2016

Enesa Mahmić: Sin puščave

Videla sem Kako je plima izvrgla Otroka   Galebi so krožili nizko In vpili Morje pa je kazalo svoj utrujeni jezik   Na ustnicah so utihnile obljubljene dežele Nove vrtoglave vizije raja: Nemčija, Švica, Švedska … Vmes pa most Sirat                 –  Divje smrtonosne ožine   Videla sem kako valovi Oblivajo telo Sina Puščave Zastalega med Vzhodom in Zahodom   Samo 20 kilometrov [preberite več]

21. 12. 2016

Dve poljski pesnici / Dwie polskie poetki: Maria Pawlikowska Jasnorzewska in/i Justyna Radczyńska

Dvojezična pesniška zbirka Dve poljski pesnici / Dwie polskie poetki prinaša pesmi dveh med seboj v času precej oddaljenih avtoric: pesmi klasika moderne poljske poezije Marije Pawlikowske Jasnorzewske (1891-1945) in sodobne poljske pesnice Justyne Radczyńske (r. 1965), ki nam nazorno uzaveščata »razliko med nekdanjim in sedanjim načinom pisanja poljskih pesnic« (Katarina Šalamun Biedrzycka). Pesmi je izbrala, prevedla ter k njim spremni notici napisala Katarina Šalamun Biedrzycka. [preberite več]

18. 12. 2016

1 2 3