Najnovejše objave

Ingmāra Balode: ***

Kako lepo, da si doma, nenadoma pomislim. Tu je tišina in tisti občutek, ki te prevzame, ko jih imaš res sedemnajst in gledaš obraze prijateljev in vidiš v njihovih očeh avtoceste, ki drvijo mimo. Ceste tečejo, bele črte in noči, in jutra, ki bodo šele odtekla, govor teče, nič ni treba reči, a brat je tukaj. Mali brat, ki prisluškuje tvojemu smehu, kajenju, čakanju na brstenje in joku. Ki ve, da si vonj iz pekarne okoli štirih zjutraj ti, ki likaš trakove za lase, dokler se svetloba ne prikrade v hišo. Cel dan jih lahko nosiš s sabo.

Ne vem, ali vonj svetlobe ostane na ramenih. Znanje so majhne čebulice na mizi za eksperimente pri fiziki. Napis na zidu: misli; in vendar je vse, kar poznaš – ljubezen. Beseda, ki jo boš čuvala kot zaklad za vsa prihodnja leta, ko bo sem ter tja zavpila: »In jaz imam srce tako veliko kot zadnjica damaščanske dame.« Toda ta hip imaš le Nazima Hikmeta, ptice in občutljive ustnice. Rada imaš, ko dišiš po vetru. Prineseš drva. Prineseš les, da bo topleje.

Nežno me božaj zavoljo vseh tistih noči, grenkih železnih cest in gozdnih stez. Roke so ptice, sem Nils Holgersson, takole bi rada potovala za vedno.

 

Iz angleščine v sodelovanju z avtorico prevedel Peter Semolič

Ingmāra Balode

Ingmāra Balode

Latvijska pesnica in prevajalka Ingmāra Balode se je rodila leta 1981 v Rigi, kjer je tudi diplomirala na šoli za uporabne umetnosti Latvijske univerze za kulturo. Svoje prve pesmi, zgodbe in članke je objavila sredi devetdesetih, prvo zbirko pesmi »Ledenes, ar kurām var sagriezt mēli« pa leta 2007. Zanjo je prejela tudi nagrado za najboljši pesniški prvenec v Latviji, za zbirko »Alba« pa leta 2012 nagrado za najboljšo pesniško zbirko. Njena poezija je prevedena v češčino, angleščino, litvanščino, poljšino, ukrajinščino in slovenščino. Kot prevajalka prevaja prozo predvsem iz angleščine in poljščine ter poezijo iz češčine, ruščine in slovaščine. Tako je do zdaj med drugim prevedla romane Dorote Masłowske, Hanne Krall in Mikołaja Łozińskega ter poezijo Adama Zagajewskega in e. e. cummingsa. Za prevod
poezije Adama Zagajewskega je leta 2010 prejela nagrado za najboljši prevod s področja poezije literarne revije Latviju Teksti.
Ingmāra Balode

Latest posts by Ingmāra Balode (see all)

O Ingmāra Balode (1 Člankov)
Latvijska pesnica in prevajalka Ingmāra Balode se je rodila leta 1981 v Rigi, kjer je tudi diplomirala na šoli za uporabne umetnosti Latvijske univerze za kulturo. Svoje prve pesmi, zgodbe in članke je objavila sredi devetdesetih, prvo zbirko pesmi »Ledenes, ar kurām var sagriezt mēli« pa leta 2007. Zanjo je prejela tudi nagrado za najboljši pesniški prvenec v Latviji, za zbirko »Alba« pa leta 2012 nagrado za najboljšo pesniško zbirko. Njena poezija je prevedena v češčino, angleščino, litvanščino, poljšino, ukrajinščino in slovenščino. Kot prevajalka prevaja prozo predvsem iz angleščine in poljščine ter poezijo iz češčine, ruščine in slovaščine. Tako je do zdaj med drugim prevedla romane Dorote Masłowske, Hanne Krall in Mikołaja Łozińskega ter poezijo Adama Zagajewskega in e. e. cummingsa. Za prevod poezije Adama Zagajewskega je leta 2010 prejela nagrado za najboljši prevod s področja poezije literarne revije Latviju Teksti.