Najnovejše objave

Članek , Katarina Šalamun Biedrzycka

O Katarina Šalamun Biedrzycka (2 Člankov)
Katarina Šalamun Biedrzycka (r. 1942) – slovenistka, avtorica literarnozgodovinskih knjig (7 naslovov), prevajalka slovenske literature v poljščino (13 knjig) in poljske v slovenščino (16 knjig).Prevajala je m.dr. Franceta Prešerna (»Poezije« skoraj v celoti), Otona Župančiča (735 verzov), Edvarda Kocbeka, Tomaža Šalamuna, Aleša Debeljaka, Gregorja Strnišo, Primoža Čučnika, Petra Semoliča in Milana Jesiha (50 – še neizdanih – sonetov). Po slovensko imamo v njenem prevodu m.dr. Witolda Gombrowicza, Brunona Schulza, Czesława Miłosza, Stanisława Wyspiańskega in Jana Kochanowskega. Zadnja leta je izdala: »Dotik duha. Antologija poljske poezije 20. Stoletja«. Ljubljana 2009, Meta Kušar, »Lublana«, Mikołów 2013, in izbor razprav »Med Slovenijo in Poljsko«, Ljubljana 2014. Leta 2015 je izšla tudi knjiga prevodov (s sodelovanjem Miloša Biedrzyckega) pesmi Uroša Zupana (»Niespieszna żegluga«), razglašena za najboljšo knjigo tujega avtorja na Poljskem za to leto. Prejšnji izbor pesmi tega pesnika po poljsko je izšel leta 2001: »Przygotowania do nadejścia kwietnia«. Trenutno pripravlja za tisk knjigo svojih tekstov v poljščini, v okviru Društva poljskih pisateljev, katerega članica je.

Dve poljski pesnici / Dwie polskie poetki: Maria Pawlikowska Jasnorzewska in/i Justyna Radczyńska

Dvojezična pesniška zbirka Dve poljski pesnici / Dwie polskie poetki prinaša pesmi dveh med seboj v času precej oddaljenih avtoric: pesmi klasika moderne poljske poezije Marije Pawlikowske Jasnorzewske (1891-1945) in sodobne poljske pesnice Justyne Radczyńske (r. 1965), ki nam nazorno uzaveščata »razliko med nekdanjim in sedanjim načinom pisanja poljskih pesnic« (Katarina Šalamun Biedrzycka). Pesmi je izbrala, prevedla ter k njim spremni notici napisala Katarina Šalamun Biedrzycka. [preberite več]

18. 12. 2016

Pogovor s Katarino Šalamun Biedrzycko

Ne dolgo nazaj sta skupaj s sinom Milošem prejela nagrado WisławeSzymborske za najboljšo prevedeno pesniško zbirko na Poljskem, gre za zbirko pesmi Počasna plovba Uroša Zupana. Najprej iskrene čestitke tebi, soprevajalcu in pesniku. Naj začnem najin pogovor kar s to nagrado: primerljive nagrade, kolikor vem, v Sloveniji nimamo. Ali bi jo rabili in če bi jo, zakaj bi jo rabili? Kaj je tisto, na kar takšna nagrada opozori? Ta nagrada je bila res veselo presenečenje. Poljska ima dosti [preberite več]

7. 12. 2016