Najnovejše objave

Članek , Anna Mattsson

O Anna Mattsson (2 Člankov)
<p>Anna Mattsson (rojena leta 1966) je švedska pesnica, pisateljica in prevajalka. Od izida prvenca leta 1988 je objavila deset avtorskih del in številne prevode. Študirala je primerjalno književnost, filozofijo in nordijske jezike. Kot prevajalka je več let delala za Nordijski svet ministrov, še posebej v jezikovni kombinaciji ferščina–švedščina. Med letoma 1990 in 1993 je živela na Ferskih otokih, kjer je študirala nordijske jezike na Univerzi v Tórshavnu. Od leta 2001 sodeluje pri kulturni izmenjavi med Švedsko in Kambodžo. Med letoma 2003 in 2006 je živela v Phnom Penhu, kamor se še danes vrača. V kmerskem (kamboškem) jeziku je med drugim objavila prevod svetovno znane otroške knjige »Pika Nogavička«. Leta 2014 je prejela nagrado za avtorja/avtorico leta za svoje delo »Ljusgatan«. Je članica odbora PEN in organizatorka vsakoletnega festivala politične poezije v svojem domačem mestu Göteborg. Leta 2014 se je udeležila prevajalske delavnice lezbične poezije v Danah in leta 2015 slovensko švedske prevajalske delavnice, ki je prav tako potekala v Danah.</p>

Pogovor z Anno Mattsson

Živiš v Göteborgu. Kaj to pomeni zate kot pesnico in pisateljico? V mnogih državah morata književnik in književnica, če želita uspeti, tako rekoč obvezno živeti v centru: v Franciji v Parizu, v Angliji v Londonu, v Sloveniji v Ljubljani … Kako je pravzaprav organizirana švedska literarna scena? Göteborg je drugo največje mesto na Švedskem. Že tradicionalno gledano je to industrijsko, trgovsko in ladjarsko mesto. Dolgo časa so bili švedski pisatelji koncentrirani na Stockholm, [preberite več]

24. 6. 2015

Anna Mattsson: ***

dala je perilo v koš razdelila svetlo od temnega in ga odnesla dol   kaj boš naredila če bo vse razpadlo   saj je že razpadlo ko je noč položila otroka v svoj koš in ga vrgla v vesolje   ta popolni dan te noči brez napak   tako majhen kamen ko spiš tako majhen zapah mehko na tvojih prsih   živiš v zvoku drevesnih krošenj ko padejo in udarijo ob tla   tam, kjer tvoja življenja grejo po vodo snov prepeva razpad   Iz angleščine v sodelovanju z avtorico [preberite več]

19. 6. 2015